Bismillah

Masnavi I, 1510-13


We Are In His Hands In Anger And In Peace

If we come to (a state of) ignorance, that is His
prison. And if we come to (a state of) knowledge, that is
His (lofty) balcony.
If we come to (a state of) sleep, we are His
drowsy-drunken ones. And if we come to (a state of) wakeful
alertness, we are in His Hands.
If we come to (a state of) weeping, we are His cloud
full of glistening (raindrops).1 And if we come to (a state
of) laughing,2 we are His lightning in that moment.
If we come to (a state of) anger and battle, it is the
reflection of His Wrath.3 And if we come to (a state of)
peace and pardon, it is the reflection of His Love4.

From "The Mathnawî-yé Ma`nawî" [Rhymed Couplets of
Deep Spiritual Meaning] of Jalaluddin Rumi.
Translated from the Persian by Ibrahim Gamard (with
gratitude for R. A. Nicholson's 1926 British translation)
© Ibrahim Gamard (translation, footnotes, & transliteration)

Archives at Dar-al-Masnavi

1 we are His (raining) cloud full of magnificence: The rhyme here uses the idiom "zarq--o barq," which means "gleaming and flashing," "dark-blue and glittering (with lightning)," as well as "magnificence and grandeur." Nicholson later changed his translation to, "we are His cloud shedding rain-drops abundantly" (from, "we are a cloud laden with the bounty dispensed by Him"). And he explained: "i.e. full of the rain of Divine Mercy. GH [= the two earliest manuscripts of the Mathnawi] read 'zarq,' 'brightness', 'splendour'. . . In that case there would be a comparison of glistening tears to rain-drops." (Commentary)
2 laughing: refers to the flashing gleam of smiling or laughing teeth, which is compared to the flashing quality of lightning.
3 it is the reflection of His Wrath: "If we are full of anger and are quarrelsome, that anger of ours is the reflection and the effect of the Wrath of God [qahr-é khodâ]. In other words, the qualities of anger and rage which manifest in us are the reflection and effect of the qualities of Divine Punishment and Wrath which have manifested in us. Because human existence is the mirror and place of manifestation of the Divine Attributes." (Anqaravi, the 17th century Turkish commentator, translated here into English from a Persian translation)
4 it is the reflection of His Love: "And, likewise, if we are inclined to peace and gentle kindness [SulH wa luTf], those are also the effects of the Love and Gentle Kindness of God which have appeared in us. In sum, whether (it is) anger or kindness, both qualities (derive) from Divine Being, become overflowing in the servant (of God) [= the human being] and mankind is never the source of any attribute." (Anqaravi, Commentary)


Next verse


animated divider


homeDivan-e ShamsFihi Ma FihiMasnaviAcknowledgements
TranslatorsLovers & FriendsContactAbout Rumiverserumi ring button
awards buttonlinks buttonweb ring button


allah tiny calligraphy bulletallah tiny calligraphy bulletallah tiny calligraphy bulletallah tiny calligraphy bulletallah tiny calligraphy bulletallah tiny calligraphy bulletallah tiny calligraphy bulletallah tiny calligraphy bulletallah tiny calligraphy bulletallah tiny calligraphy bullet

Sufi web set courtesy of: Crystal Cloud Graphicssmall bulletElysiumGates.com Webhost